第33章 首领被推下宝座(1 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  我们就这样对峙着,中间隔着土坑—一边是两个人,另一边是五个人,任何一方都不敢轻举妄动。西尔弗拄着拐杖直挺挺地站在那儿,一动不动地注视着他们,好像比平时还要镇定。他确实有些胆量,这一点不可否认。
  无比狂热的希望顷刻落了空,世上再没有比这更让人失望的事了。那六个人仿佛突然遭到雷击,一下子都垮了。只有西尔弗马上从这无比沉重的打击中清醒过来。刚才,他像是一个参加赛马的骑师,一心一意地只想全速向财宝冲刺,可是等走到跟前,发现此路不通。他的头脑依然沉着冷静,在别人还没意识到这一切已经化为泡影之前,他已经及时更改了他的作战计划。
  “吉姆,”他悄悄对我说,“把这个拿去,准备应付快要发生的叛乱。”
  说着,他递给我一把双筒手枪。
  与此同时,他假装若无其事地向北走了几步,让土坑横亘在我俩和那五个人之间。紧接着他对我点头示意,意思是:“形势危急。”—实际上,这一点我已经意识到了。现在,他的目光充满友善,之前恶狠狠的眼神不见了。对于他这种反复无常的卑鄙做法,我感到十分反感,竟忍不住嘀咕了一句:“这回你又变卦啦。”
  他还没有来得及回答我的话,那些海盗连骂带叫地一个接一个跳下坑去,用手拼命扒土,又抓起木板向旁边乱扔一气。摩根找到了一枚价值两基尼的金币,海盗们把它在手里传来传去,盯了足有十几秒。
  “两基尼!”梅里突然举起金币向西尔弗咆哮起来,“这就是你说的七十万英镑的财宝吗?你不是最会做交易的老手吗?你是个只会把一切搞砸的蠢货!”
  “继续挖吧,伙计们,”西尔弗厚颜无耻地开始冷嘲热讽,“再努力一点儿,也许你们还能挖出两颗花生呢。”
  “花生?”梅里尖声大叫,“伙计们,你们听见没有?我告诉你们,这个阴险的家伙早就心里有数了,瞧瞧他那张脸,上面写得清清楚楚。”
  “啊,梅里,”西尔弗挖苦道,“又准备当船长了吗?可真是够努力,没说的。”
  但是这一次,所有人都站到了梅里这一边,他们开始拼命地从土坑内往外爬,凶狠的怒火从眼里喷射出来,狠狠地回头瞪着我们。我发现对我们有利的一点—他们全部爬到了西尔弗的对面。
  我们就这样对峙着,中间隔着土坑—一边是两个人,另一边是五个人,任何一方都不敢轻举妄动。西尔弗拄着拐杖直挺挺地站在那儿,一动不动地注视着他们,好像比平时还要镇定。他确实有些胆量,这一点不可否认。
  僵持了一会儿,梅里似乎想用一番话来打破这种局面。
  “伙计们,”他大声说,“他们那一边只有两个人:一个是行动不便的老瘸鬼,就是他把我们骗到这里上了这么大的一个当;另一个是个年纪轻轻的小杂种,我早就想把他的心挖出来了。现在,伙计们—”
  他扬起胳膊,大声呼喊,显然是准备带头发动攻击。但是就在这时,只听得“乒!乒!乒!”三声—从矮树丛后面闪出三道火光。梅里中了枪,一头栽进了土坑里;头上缠着绷带的那个家伙像只陀螺似的转了个圈,也直挺挺地掉下坑去,手脚抽动了几下后就一命呜呼了。见此情景,其余三个海盗掉头就跑。
  高个儿约翰趁机将手枪对准还在土坑里挣扎的梅里,双筒齐响。梅里在断气前翻起眼睛使劲儿瞪着他。
  “乔治,”西尔弗说,“我们之间现在才算清了账。”
  这时,利夫西医生、葛雷和本·冈恩从肉豆蔻丛中向我们跑来,手上的枪还冒着白烟。
  “快追!”医生喊道,“快,快点儿,伙伴们!我们必须赶在他们前头把小船夺过来。”
  于是我们一齐快速地向海边奔去,不时在齐胸高的灌木丛中开路前进。
  西尔弗拼了老命想跟上我们。他拄着拐杖一蹦一跳地向前跑,简直快要把胸前的肌肉给撕裂了。医生认为,如此剧烈的运动,即使是没有任何残疾的正常人也受不了。即便如此,当我们到达台地的坡顶时,他还是落在我们后面大约三十码远,而且已经上气不接下气。
  “医生,”他喊道,“看那边!不用急!”
  的确不用再着急了。在台地比较开阔的地方,我们看见那三个幸存者还在朝他们刚开始拔腿就跑的方向直奔后桅山,而我们已处于他们和小船之间。于是我们四人坐下来大口喘着气,高个儿约翰一边抹着脸上的汗,一边慢慢走过来。
  “发自内心地感谢你,医生,”他说,“你来得正是时候,救了我和霍金斯的命。啊,是你呀,本·冈恩?”他说,“你可真是好样的。”
  “是的,我是本·冈恩。”这个被放荒滩的水手窘迫地答道,身子扭得像条黄鳝似的,“你还好吗,西尔弗先生?”隔了许久,他才憋出这一句,“想来一直不错。”
  “本·冈恩啊本·冈恩,”西尔弗不断地重复道,“没想到是你干的好事。”
  医生派葛雷回去将几个海盗逃跑时扔下的镐头拿一把来。然后我们就不慌不忙地走下山坡,向停小船的地方走去。一路上,医生简明扼要地把最近发生的事叙述了一遍,这引起了西尔弗的浓厚兴趣。这一次,从头到尾扮演主要角色的就是本·冈恩这个被放荒滩的傻瓜。
  长期在岛上流浪的本·冈恩无意中发现了那具尸骨,并把他的东西全部搜掠一空。发现藏宝地的也是他。他把那些金银财宝慢慢地都挖了出来—土坑里的镐头断柄就是他留下的,并把财宝从大松树下一点点地搬到了海岛东北角双峰山上的一个洞穴里。他不知一共搬了多少趟,终于在“伊斯帕尼奥拉”号抵达的前两个月,安全地把所有的宝藏都运到了那里。
  在海盗们发动攻击的那个下午,利夫西医生便从本·冈恩口中套出了这些秘密。但是第二天早晨,医生发现“伊斯帕尼奥拉”号失踪了,便去找西尔弗,把那张已经毫无用处的废地图给了他,补给品也附送给他—因为本·冈恩在洞穴里贮存了大量他自己腌制的山羊肉,所以医生他们不担心食物问题—总之,把木屋里的一切都给了西尔弗,以换取安全撤离寨子的机会。他们避开了容易感染热病的沼泽地,向双峰山转移,同时这样也利于看管财宝。
  “对于你,吉姆,”利夫西医生说,“我始终放心不下。但是,我必须首先为那些坚守在岗位上的人着想。既然你自己没有做到这一点,也不能怨恨别人,对不对?” ↑返回顶部↑

章节目录